投稿募集! スレッド一覧

スレッド作成 他のスレッドを探す

[PR] アルバイト販売 グアム格安旅行 求人・転職 seo対策 物流コスト
teacup. ] [ 無料掲示板 ] [ プレミアム掲示板 ] [ teacup.コミュニティ ] [ ブログ ] [ チャット ]

新着順:14/609 記事一覧表示 | 《前のページ | 次のページ》

【 從 】は【 したがって 】

 投稿者:wajin  投稿日:2009年 6月 4日(木)14時29分28秒
  通報
  【 從郡至倭 】

上の文章を【 郡より ( 從 ) 倭に至る 】と訳すものがいます。

もし【 從 】を【 より 】と訳すとすれば【 自郡至女王國萬二千餘里 】を、どう訳すのでしょうか。

【 從 】が無い以上【 自郡より萬二千餘里で女王國に至る 】と訳すことはできません。
【 自 】は【 自分 】と同じく【 基点 ( 出発点 )】を表す漢字です。

【 より 】は日本語に訳す際に、便宜的に挿入したもので【 從郡至倭 】には、【 より 】という漢字は含まれていません。

【 從 】は【 動詞の服従 】あるいは【 接続詞の従って 】のいずれかに訳す事になります。

【 從 】を【 動詞 】と見た場合は【 郡から倭までは服従す 】と訳す事になりますが、倭は冊封を受けた【 属國 】ですから【 屬 】であって【 從 】にはあたりません。

そこで【 從 】は【 接続詞 】の【 従って 】と訳す事になります。

【 從 】を【 接続詞 】の【 従って 】と訳した場合【 郡至倭 】は【 郡は倭に至る 】となります。

【 帯方郡 】は移動しません、そこで【 郡 】とは【 郡の人 】つまり【 郡の使者 】を指す事になります。

【 從郡至倭 】とは【 従って群使は倭に至る 】と訳します。

【 從郡至倭 】を【 郡より倭に至る 】と、間違った意訳を延々とコピーし続けた、先人達に頭の悪さには、ほとほと呆れてしまいます。

http://blogs.yahoo.co.jp/tamuo128

 
》記事一覧表示

新着順:14/609 《前のページ | 次のページ》
/609