|
|
【 悉可以示汝國中人使知 國家哀汝 故鄭重賜汝好物也 正始元年 太守弓遵遣建忠校尉梯儁等 】
意訳 -----------------------------------
【 國家哀汝 故鄭重賜汝好物也 】
国家は汝を哀れむ、故に汝の好物を鄭重に賜う也
** 【 哀れむ 】とは、臣下に対する最大級の誉め言葉で【 感謝の気持ち 】と訳した方がわかり易いと思っています **
--------------------
【 悉可以示汝國中人使知 】
使いは汝の国中の人に悉くを示し、以って ( 哀れむ ) を知らす
--------------------
【 正始元年 太守弓遵遣建忠校尉梯儁等 】
正始元年 帯方太守の弓遵は建忠校尉の梯儁を ( 倭に ) 遣わす
----------------------------------------
私は数多くの魏志倭人伝についての、解説書の類を見てきましたが、上記のように正確に訳した文章を見たことがありません。
この文章を正確に訳さなくては、倭人伝の文章の半分は理解できないでしょう。
【 水行二十日 】あるいは【 水行十日 陸行一月 】の意味が理解できずに、やれ【 放射式 】だの【 畿内大和説 】だのと、バカバカしい論議が賑わうのも、漢文に対する無知に、その原因があります。
ひどい時には【 考古学 】から【 邪馬壹國 】を比定する者さえいます。
まさに主客逆転でしょう。
私は魏志倭人伝を正確に訳した後に、その検証や裏付けを【 考古学 】で行うべきと考えています。
http://blogs.yahoo.co.jp/tamuo128
|
|