投稿募集! スレッド一覧

スレッド作成 他のスレッドを探す

[PR] アルバイト販売 グアム格安旅行 求人・転職 seo対策 物流コスト
teacup. ] [ 無料掲示板 ] [ プレミアム掲示板 ] [ teacup.コミュニティ ] [ ブログ ] [ チャット ]

新着順:13/609 記事一覧表示 | 《前のページ | 次のページ》

まずは【 漢文学習 】から始めよ

 投稿者:wajin  投稿日:2009年 6月 4日(木)23時13分24秒
  通報
  【 悉可以示汝國中人使知 國家哀汝 故鄭重賜汝好物也 正始元年 太守弓遵遣建忠校尉梯儁等 】

意訳 -----------------------------------

【 國家哀汝 故鄭重賜汝好物也 】

国家は汝を哀れむ、故に汝の好物を鄭重に賜う也

** 【 哀れむ 】とは、臣下に対する最大級の誉め言葉で【 感謝の気持ち 】と訳した方がわかり易いと思っています **

--------------------

【 悉可以示汝國中人使知 】

使いは汝の国中の人に悉くを示し、以って ( 哀れむ ) を知らす

--------------------

【 正始元年 太守弓遵遣建忠校尉梯儁等 】

正始元年 帯方太守の弓遵は建忠校尉の梯儁を ( 倭に ) 遣わす

----------------------------------------

私は数多くの魏志倭人伝についての、解説書の類を見てきましたが、上記のように正確に訳した文章を見たことがありません。

この文章を正確に訳さなくては、倭人伝の文章の半分は理解できないでしょう。

【 水行二十日 】あるいは【 水行十日 陸行一月 】の意味が理解できずに、やれ【 放射式 】だの【 畿内大和説 】だのと、バカバカしい論議が賑わうのも、漢文に対する無知に、その原因があります。

ひどい時には【 考古学 】から【 邪馬壹國 】を比定する者さえいます。

まさに主客逆転でしょう。

私は魏志倭人伝を正確に訳した後に、その検証や裏付けを【 考古学 】で行うべきと考えています。

http://blogs.yahoo.co.jp/tamuo128

 
》記事一覧表示

新着順:13/609 《前のページ | 次のページ》
/609