|
|
意訳 -----------------------------------
【 皆裝封付難升米 牛利 還到録受 】
全て ( 皆 ) を包装して封泥を付す、難升米 牛利 が帰還したら目録を受領せよ
----------------------------------------
【 録 】は【 目録 】のことです。
魏帝からの【 贈物 】を【 難升米 牛利 】が持ち帰ったとする説は間違いです。
常識で考えても、魏帝からの【 贈物 】を失礼にも【 受 ( 受領せよ )】などと、詔書に記述するはずがありません。
当然【 賜う 】あるいは【 齎す 】と記載されます。
こんな事も知らないで【 倭人伝を訳す 】とは、あきれはててしまいます。
----------------------------------------
【 今以絳地交龍錦五匹 絳地○粟○十張 ○絳五十匹 紺青五十匹 答汝所獻貢直 又特賜汝紺地句文錦三匹 細班華○五張 白絹五十匹 金八兩 五尺刀二口 銅鏡百枚 眞珠 鉛丹各五十斤 】
----------------------------------------
【 皆 】の直前に記載された上文は【 目録 】の内容を示している事は、一目瞭然でしょう。
これらの品々には【 皆裝封付=全て包装して封泥を付けて置く 】そして、目録を難升米 牛利 に持たせて帰還させるから、彼らが到着したら目録を受け取りなさい。
先人の訳を大いに疑い、自らの知識で魏志倭人伝を、読み解いて頂きたいと、切に願っています。
そうすれば【 畿内大和説 】や【 古田説 】あるいは【 安本説 】などは、どうしようもないデタラメな説と、お気付きになることでしょう。
http://blogs.yahoo.co.jp/tamuo128
|
|